TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 1:46

Konteks
1:46 Nathanael 1  replied, 2  “Can anything good come out of Nazareth?” 3  Philip replied, 4  “Come and see.”

Yohanes 6:68

Konteks
6:68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.

Yohanes 11:21-22

Konteks
11:21 Martha 5  said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died. 11:22 But even now I know that whatever you ask from God, God will grant 6  you.” 7 

Yohanes 13:6

Konteks

13:6 Then he came to Simon Peter. Peter 8  said to him, “Lord, are you going to wash 9  my feet?”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:46]  1 tn Grk “And Nathanael.”

[1:46]  2 tn Grk “said to him.”

[1:46]  3 sn Can anything good come out of Nazareth? may be a local proverb expressing jealousy among the towns.

[1:46]  map For location see Map1 D3; Map2 C2; Map3 D5; Map4 C1; Map5 G3.

[1:46]  4 tn Grk “And Philip said to him.”

[11:21]  5 tn Grk “Then Martha.” Here οὖν (oun) has not been translated for stylistic reasons.

[11:22]  6 tn Or “give.”

[11:22]  7 sn The statement “whatever you ask from God, God will grant you” by Martha presents something of a dilemma, because she seems to be suggesting here (implicitly at least) the possibility of a resurrection for her brother. However, Martha’s statement in 11:39 makes it clear that she had no idea that a resurrection was still possible. How then are her words in 11:22 to be understood? It seems best to take them as a confession of Martha’s continuing faith in Jesus even though he was not there in time to help her brother. She means, in effect, “Even though you weren’t here in time to help, I still believe that God grants your requests.”

[13:6]  8 tn Grk “He”; the referent (Peter) is specified in the translation for clarity.

[13:6]  9 tn Grk “do you wash” or “are you washing.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA